“以書為媒 譯寫友誼”
自治區(qū)檢察院立足地域優(yōu)勢(shì),充分履行檢察職能,推進(jìn)中蒙檢察機(jī)關(guān)司法交流合作成果,近日,編譯推出中文和西里爾蒙古文雙語版《中華人民共和國檢察官法》《中華人民共和國引渡法》《中華人民共和國司法協(xié)助法》三部法律單行本,以檢察之力服務(wù)向北開放橋頭堡建設(shè)。
下面,讓我們一起圍觀了解一下這三部“新品”吧!
精心編譯 用心出品
編譯初心是什么?旨在進(jìn)一步推進(jìn)中蒙兩國檢察機(jī)關(guān)友好交流,拓展國際司法交流渠道,深化法律文化領(lǐng)域合作,持續(xù)打造中蒙檢察雙語法律系列普法書籍,為推進(jìn)高水平開放促進(jìn)高質(zhì)量發(fā)展貢獻(xiàn)檢察力量。
編譯過程是什么樣的?據(jù)了解,自治區(qū)檢察院主動(dòng)作為、開拓視野,歷時(shí)4個(gè)月,經(jīng)過翻譯、初審、復(fù)審、終審、校對(duì)、核讀、通讀,在先后咨詢國內(nèi)外專家學(xué)者、比較研究兩國相關(guān)法律術(shù)語的基礎(chǔ)上,經(jīng)西里爾蒙古文專家審定,精準(zhǔn)完成三部法律2.8萬字西里爾蒙古文的翻譯任務(wù),為中蒙兩國獻(xiàn)出深化國際交流、提升司法質(zhì)效的“檢察新品”。
聚焦國際司法 打開一扇窗
為什么選這三部法律呢?檢察官作為中蒙檢察機(jī)關(guān)交流合作的主體,相互了解對(duì)方國家檢察官職責(zé)義務(wù),為下一步開展檢察業(yè)務(wù)務(wù)實(shí)交流、理論研究、教育培訓(xùn)等夯實(shí)基礎(chǔ)。同時(shí),我國開展國際刑事司法協(xié)助的法律依據(jù)主要有刑事訴訟法、國際刑事司法協(xié)助法、引渡法以及有關(guān)條約,三部法律與檢察業(yè)務(wù)工作、國際司法前沿緊密相關(guān),是兩國司法領(lǐng)域使用頻率高、需求量大的首創(chuàng)法律翻譯書籍,也是將中國法治制度宣介到域外的創(chuàng)新載體。
有什么積極意義呢?首先,作為雙語法律書籍,對(duì)于增進(jìn)相互法律知識(shí)及檢察制度了解,加強(qiáng)“一帶一路”國家法律互學(xué)研究,依法依規(guī)辦理國際刑事司法協(xié)助案件和涉外刑事案件,助力提升涉外案件辦理質(zhì)效,加強(qiáng)涉外法治人才掌握國際規(guī)則及進(jìn)一步探索規(guī)范法律名詞術(shù)語翻譯等具有積極借鑒意義。
其次,互譯兩國法律書籍為開展全區(qū)“沿邊口岸檢察統(tǒng)一行動(dòng)”,發(fā)揮口岸在國內(nèi)國際雙循環(huán)中的“樞紐”重要作用,拓展與俄蒙沿邊口岸司法協(xié)作,共同維護(hù)兩國人民利益,推進(jìn)中蒙邊境地區(qū)檢察機(jī)關(guān)多領(lǐng)域交流合作發(fā)展提供了新思路。
下一步,內(nèi)蒙古檢察機(jī)關(guān)將持續(xù)深化國際司法交流合作,積極開展普法送法活動(dòng),讓國內(nèi)外更多人共享法治成果,為推進(jìn)高水平對(duì)外開放、構(gòu)筑北疆安全屏障保駕護(hù)航。
?
三法簡介
《中華人民共和國檢察官法》全文共8章70條,各章依次為總則,檢察官的職責(zé)、義務(wù)和權(quán)利,檢察官的條件和遴選,檢察官的任免,檢察官的管理,檢察官的考核、獎(jiǎng)勵(lì)和懲戒,檢察官的職業(yè)保障,附則。
《中華人民共和國引渡法》全文共4章55條,各章依次為總則,向中華人民共和國請(qǐng)求引渡,向外國請(qǐng)求引渡,附則。
《中華人民共和國國際刑事司法協(xié)助法》全文共9章70條,各章依次為總則,刑事司法協(xié)助請(qǐng)求的提出、接收和處理,送達(dá)文書,調(diào)查取證,安排證人作證或者協(xié)助調(diào)查,查封、扣押、凍結(jié)涉案財(cái)物,沒收、返還違法所得及其他涉案財(cái)物,移管被判刑人,附則。